도덕경 21. 孔德之容(공덕지용) : 위대한 덕의 모습은 惟道是從(유도시종) : 오로지 도를 따르는 데서 나온다 道之爲物(도지위물) : 도라고 하는 것은 惟恍惟惚(유황유홀) : 황홀할 뿐이다 惚兮恍兮(홀혜황혜) : 황홀하기 그지 없지만 其中有象(기중유상) : 그 안에 형상이 있다 恍兮惚兮(황혜홀혜) : 황홀하기 그지 없지만 其中有物(기중유물) : 그 안에 질료가 있다 窈兮冥兮(요혜명혜) : 그윽하고 어둡지만 其中有精(기중유정) : 그 안에 알맹이가 있다 其精甚眞(기정심진) : 알맹이는 지극히 참된 것으로서 其中有信(기중유신) : 그 안에는 미쁨이 있다 自古及今(자고급금) : 예부터 이제까지 其名不去(기명불거) : 그 이름 없은 적이 없다 以閱衆甫(이열중보) : 그 이름으로 우리는 만물의 시원을 볼 수 있다 吾何以知衆甫之狀哉(오하이지중보지상재) : 내가 무엇으로 만물의 시원이 이러함을 알 수 있었겠는가 以此(이차) : 바로 이 때문이다
22. 曲則全(곡즉전) : 휘면 온전할 수 있고 枉則直(왕즉직) : 굽으면 곧아질 수 있고 窪則盈(와즉영) : 움푹 파이면 채워지게 되고 幣則新(폐즉신) : 헐리면 새로워지고 少則得(소즉득) : 적으면 얻게 되고 多則惑(다즉혹) : 많으면 미혹을 당하게 된다 是以聖人抱一爲天下式(시이성인포일위천하식) : 그러므로 성인은 <하나>를 품고 세상의 본보기가 된다 不自見故明(불자견고명) : 스스로를 드러내려 하지 않기에 밝게 빛나고 不自是故彰(불자시고창) : 스스로 옳다 하지 않기에 돋보이고 不自伐故有功(불자벌고유공) : 스스로 자랑하지 않기에 그 공로를 인정받게 되고 不自矜故長(불자긍고장) : 스스로 뽐내지 않기에 오래간다 夫唯不爭(부유불쟁) : 겨루지 않기에 故天下莫能與之爭(고천하막능여지쟁) : 세상이 그와 더불어 겨루지 못한다 古之所謂曲則全者(고지소위곡즉전자) : 옛말에 이르기를, 휘면 온전할 수 있다고 한 것이 豈虛言哉(개허언재) : 어찌 빈말이겠는가 誠全而歸之(성전이귀지) : 진실로 온전함을 보존하여 돌아가시오
23. 希言自然(희언자연) : 말을 별로 하지 않는 것이 자연의 이치다 故飄風不終朝(고표풍불종조) : 회오리 바람도 아침 내내 볼 수 없고 驟雨不終日(취우불종일) : 소낙비도 하루 종일 내릴 수 없다 孰爲此者(숙위차자) : 누가 하는 일인가 天地(천지) : 하늘과 땅이다 天地尙不能久(천지상불능구) : 하늘과 땅도 이처럼 이런 일을 오래 할수 없는데 而況於人乎(이황어인호) : 하물며 사람이 어찌 그럴 수 있겠는가 故從事於道者(고종사어도자) : 그러므로 도에서 일을 따르는 사람은 道者同於道(도자동어도) : 도는 도에서 하나가 되고 德者同於德(덕자동어덕) : 덕은 덕에서 하나가 된다 失者同於失(실자동어실) : 잃음을 따르는 사람은 잃음과 하나가 됩니다 同於道者(동어도자) : 도와 하나된 사람 道亦樂得之(도역락득지) : 역시 그를 얻었음을 기뻐하고 同於德者(동어덕자) : 덕과 하나된 사람 德亦樂得之(덕역락득지) : 역시 그를 얻었음을 기뻐하고 同於失者(동어실자) : 잃음에서 하나된 사람 失亦樂得之(실역락득지) : 역시 그를 얻었음을 기뻐할 것이다 信不足焉有不信焉(신불족언유불신언) : 신의가 모자라면 불신이 따르게 마련이다
24. 企者不立(기자불립) : 발끝으로 서는 사람은 단단히 설 수 있고 跨者不行(과자불행) : 다리를 너무 벌리는 사람은 걸을 수 없다 自見者不明(자견자불명) : 스스로를 드러내려는 사람은 밝게 빛날 수 없고 自是者不彰(자시자불창) : 스스로 의롭다 하는 사람은 돋보일 수 없고 自伐者無功(자벌자무공) : 스스로 자랑하는 사람은 그 공로를 인정받지 못하고 自矜者不長(자긍자불장) : 스스로 뽐내는 사람은 오래갈 수 없다 其在道也(기재도야) : 도의 입장에서 보면 曰餘食贅行(왈여식췌행) : 이런 일은 밥찌꺼지 군더더기 같은 행동으로 物或惡之(물혹악지) : 모두가 싫어하는 것이다 故有道者不處(고유도자불처) : 그러므로 도의 사람은 이런 일에 집착하지 않는다
25. 有物混成(유물혼성) : 분화되지 않은 완전한 무엇 先天地生(선천지생) : 하늘과 땅보다 먼저 있었다 寂兮寥兮(적혜요혜) : 소리도 없고 형체도 없고 獨立不改(독립불개) : 무엇에 의존하지도 않고 변하지도 않고 周行而不殆(주행이불태) : 두루 편만하여 계속 움직이나 없어질 위험이 없다 可以爲天下母(가이위천하모) : 가히 세상의 어머니라 하겠다 吾不知其名(오불지기명) : 나는 그 이름을 모른다 字之曰道(자지왈도) : 그저 <도>라 불러 본다 强爲之名曰大(강위지명왈대) : 구태여 명명하라 한다면 <크다>고 하겠다 大曰逝(대왈서) : 크다고 하는 것은 끝없이 뻗어 간다는 것 逝曰遠(서왈원) : 끝없이 뻗어 간다는 것은 멀리 멀리 나가는 것 遠曰反(원왈반) : 멀리 멀리 간다는 것은 되돌아가는 것이다 故道大(고도대) : 그러므로 도도 크고 天大(천대) : 하늘도 크고 地大(지대) : 땅도 크고 王亦大(왕역대) : 임금도 크다 域中有四大(역중유사대) : 세상에는 네 가지 큰 것이 있는데 而王居其一焉(이왕거기일언) : 사람도 그 가운데 하나이다 人法地(인법지) : 사람은 땅을 본받고 地法天(지법천) : 땅은 하늘을 본받고 天法道(천법도) : 하늘은 도를 본받고 道法自然(도법자연) : 도는 <스스로 그러함>을 본받는다
26. 重爲輕根(중위경근) : 무거운 것은 가벼운 것의 뿌리이다 靜爲躁君(정위조군) : 조용한 것은 조급한 것의 주인이다 是以聖人終日行(시이성인종일행) : 그러므로 성인은 하루 종일 다닐지라도 不離輜重(불리치중) : 짐수레를 떠나지 않는다 雖有榮觀(수유영관) : 화려한 경관이 있을지라도 燕處超然(연처초연) : 의연하고 초연할 뿐이다 柰何萬乘之主(내하만승지주) : 만 대의 전차를 가진 나라의 임금이 而以身輕天下(이이신경천하) : 어찌 세상에서 가볍게 처신할 수 있겠는가 輕則失本(경즉실본) : 가볍게 처신하면 그 근본을 잃게 되고 躁則失君(조즉실군) : 조급하게 행동하면 임금의 자리를 잃게 될 것이다
27. 善行無轍迹(선행무철적) : 정말로 달리기를 잘하는 사람은 달린 자국을 남기지 않는다 善言無瑕謫(선언무하적) : 정말로 잘하는 말에는 흠이나 티가 없다 善數不用籌策(선수불용주책) : 정말로 계산을 잘하는 사람에게는 계산기가 필요없다 善閉無關楗而不可開(선폐무관건이불가개) : 정말로 잘 닫힌 문은 빗장이 없어도 열리지 않는다 善結無繩約而不可解(선결무승약이불가해) : 정말로 잘 맺어진 매듭은 졸라매지 않아도 풀리지 않는다 是以聖人常善求人(시이성인상선구인) : 그러므로 성인은 언제나 사람을 잘 도와 주고 故無棄人(고무기인) : 아무도 버리지 않는다 常善救物(상선구물) : 물걸을 잘 아끼고 故無棄物(고무기물) : 아무것도 버리지 않는다 是謂襲明(시위습명) : 이를 일러 밝음을 터득함이라 한다 故善人者(고선인자) : 그러므로 선한 사람은 不善人之師(불선인지사) : 선하지 못한 사람의 스승이요 不善人者(불선인자) : 선하지 못한 사람은 善人之資(선인지자) : 선한 사람의 감이다 不貴其師(불귀기사) : 스승을 귀히 여기지 못하는 사람이나 不愛其資(불애기자) : 감을 사랑하지 못하는 사람은 雖智大迷(수지대미) : 비록 지혜롭다 자처하더라도 크게 미혹된 상태이다 是謂要妙(시위요묘) : 이것이 바로 기막힌 신비이다
28. 知其雄(지기웅) : 남성다움을 알면서 守其雌(수기자) : 여성다움을 유지하라 爲天下谿(위천하계) : 세상의 협곡이 될 것이다 爲天下谿(위천하계) : 세상의 협곡이 되면 常德不離(상덕불리) : 영원한 덕에서 떠나지 않고 復歸於?兒(복귀어영아) : 갓난아기의 상태로 돌아가게 될 것이다 知其白(지기백) : 흰 것을 알면서 守其黑(수기흑) : 검은 것을 유지하라 爲天下式(위천하식) : 세상의 본보기가 될 것이다 爲天下式(위천하식) : 세상의 본보기가 되면 常德不?(상덕불특) : 영원한 덕에서 어긋나지 않고 復歸於無極(복귀어무극) : 무극의 상태로 돌아가게 될 것이다 知其榮(지기영) : 영광을 알면서 守其辱(수기욕) : 오욕을 유지하라 爲天下谷(위천하곡) : 세상의 골짜기가 될 것이다 爲天下谷(위천하곡) : 세상의 골짜기가 되면 常德乃足(상덕내족) : 영원한 덕이 풍족하게 되고 復歸於樸(복귀어박) : 다듬지 않은 통나무 상태로 돌아가게 될 것이다 樸散則爲器(박산즉위기) : 다듬지 않은 통나무를 쪼개면 그룻이 된다 聖人用之(성인용지) : 성인은 이를 사용하여 則爲官長(즉위관장) : 지도자가 된다 故大制不割(고대제불할) : 정말로 훌륭한 지도자는 자르는 일을 하지 않는다
29. 將欲取天下而爲之(장욕취천하이위지) : 세상을 휘어잡고 그것을 위해 뭔가 해보겠다고 나서는 사람들 吾見其不得已(오견기불득이) : 내가 보건대 필경 성공하지 못하고 만다 天下神器(천하신기) : 세상은 신령한 기물 不可爲也(불가위야) : 거기다가 함부로 뭘 하겠다고 할 수 없다 爲者敗之(위자패지) : 거기다가 함부로 뭘 하겠다고 하는 사람 그것을 망치고 執者失之(집자실지) : 그것을 휘어잡으려는 사람 그것을 잃고 말 것이다 故物或行或隨(고물혹행혹수) : 그러므로 만사는 다양해서 앞서가는 것이 있는가 하면 뒤따르는 것도 있고 或?或吹(혹허혹취) : 숨을 천천히 쉬는 것이 있는가 하면 빨리 쉬는 것도 있고 或强或羸(혹강혹리) : 강한 것이 있는가 하면 약한 것도 있고 或挫或?(혹좌혹휴) : 꺾이는 것이 있는가 하면 떨어지는 것도 있다 是以聖人(시이성인) : 따라서 성인은 去甚去奢去泰(거심거사거태) : 너무함, 지나침, 극단 등을 피한다
30. 以道佐人主者(이도좌인주자) : 도로써 군주를 보좌하는 사람은 不以兵强天下(불이병강천하) : 무력을 써서 세상에 군림하는 일이 없도록 해야 한다 其事好還(기사호환) : 무력을 쓰면 반드시 그 대가가 돌아오게 마련이어서 師之所處(사지소처) : 군사가 주둔하던 곳엔 荊棘生焉(형극생언) : 가시엉겅퀴가 자라나고 大軍之後(대군지후) : 큰 전쟁 뒤에는 必有凶年(필유흉년) : 반드시 흉년이 따르게 된다 善有果而已(선유과이이) : 훌륭한 사람은 목적만 이룬 다음 그만둘 줄 알고 不敢以取强(불감이취강) : 감히 군림하려 하지 않는다 果而勿矜(과이물긍) : 목적을 이뤘으되 자랑하지 않고 果而勿伐(과이물벌) : 목적을 이뤘으되 뽐내지 않고 果而勿驕(과이물교) : 목적을 이뤘으되 교만하지 않는다 果而不得已(과이불득이) : 목적을 이뤘으나 할 수 없어서 한 일 果而勿强(과이물강) : 목적을 이뤘으되 군림하려 하지 않는다 物壯則老(물장즉로) : 무엇이나 기운이 지나치면 쇠하게 마련 是謂不道(시위불도) : 도가 아닌 까닭이다 不道早已(불도조이) : 도가 아닌 것은 얼마 가지 않아 끝장이 난다
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司 网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net [粤ICP备2023080415号] Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.
[필수입력] 닉네임
[필수입력] 인증코드 왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.