주청룡
http://www.zoglo.net/blog/f_zhuqinglong 블로그홈 | 로그인
<< 11월 2024 >>
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

방문자

조글로카테고리 :

나의카테고리 : 칼럼/단상

영어 발음을 대체, 새 문자 찬성할 바 아니다
2010년 03월 27일 11시 54분  조회:7441  추천:56  작성자: 주청룡

영어 발음을 대체할 새 문자를 만들려는 것은 찬성할 바 아니다
 

주청룡



 

올해 년초 이인철 서울아산병원 울산의대 교수가 ‘f, v, z, r, th’ 등의 영어 발음을 표기하는 다섯 개의 새 한글 문자를 제안하는 글이 조선일보에 발표되자 지금 찬반양론(贊反兩論)계속 진행되고 있다. 필자는 한국체 류중인 중국동포로서 여기에 대한 견해를 말해 보려 한다. 

우선 우리는 외국어와 외래어 개념에 대하여 똑똑히 분별하여야 한다. 한국어사전의 해석으로 보면 외국어는 말 그대로 “다른 나라의 말”이고 외래어는 “외국에서 들여 와 국어처럼 쓰이는 말이다.” 즉 외국의 말을 들여다가 원래의 음을 따르면서 우리말의 발음과 우리 문자가 있는 단어로 만들어 우리말로 사용하는 것이다.  

문자표기에서 외국어를 한글로 표기하려는 것은 틀린 생각이라고 본다. 외국어라면 반드시 그 나라의 문자로 표기하여야 정확히 표기할 수 있으며 외래어는 이미 국어화(國語化)하였기 때문에 원어의 발음과 똑 같을 수 없으며 또 한글로 표기하여도 아무런 문제가 생기지 않는다. 예하면 라디오, 텔레비전, 컵, 넥타이, 페이지, 바나나, 아파트, 베란다 등은 외래어로서 완전히 우리말로 쓰이고 있기 때문에 우리 한글로 충분히 표기할 수 있다. 지금 우리가 쓰고 있는 한글은 우리의 고유어는 물론 외래어까지 충분히 표기할 수 있는 문자이다. 

만약 이인철 교수가 제기한 것처럼 ‘f, v, z, r, th’ 등의 영어 발음을 표기하기 위하여 새로운 문자를 한글에 보충한다면 한글의 의미를 떠나게 되며 그것은 영어 발음을 표기하는 일종 기호이지 한글이 아니라고 본다.

우리말에 ‘f’의 발음이 없기 때문에 ‘file’과 ‘pile’을 모두 한글로 ‘파일’로 적는데 원어의 발음과 의미를 강조해야 할 필요가 있으면 한자어에 한자를 병기(倂記)하는 것처럼 ‘파일[file]’, ‘파일[pile]’ 등으로 원어문자 표기를 병기하면 되지 않겠는가 하는 소견이다.  

그리고 한국에서는 순수한 우리말이 있는 ‘아내’를 ‘와이프[wife]’ 흰색을 ‘화이트[white]’, ‘힘내라’를 ‘파이팅[fighting]’등으로 사용하고 있다. 이러한 우리의 고유어가 있는 단어들은 우리 말의 고유어로 쓰면 발음 표현과 문자 표기에도 아무런 장애도 생기지 않고 우리말, 우리글의 순결도도 높이고 있는데 하필이면 발음하기도 불편하고 정확히 표기도 할수 없는 외국어나 외래어를 사용할 필요가 없지 않는가 하는 생각이며 영어 발음을 대체할 새 문자를 만들어 한글에 보충하여 우리의 글을 영어에 예속시킬 이유는 더구나 없다고 본다.  

지금 한국에서는 우리의 고유어를 포기하고 외국어나 외래어를 많이 사용하고 있는데 이렇게 되면 우리말의 순결도를 점차적으로 낮추고 있을 뿐만 아니라 기성세대 사람들에게는 불필요한 부담을 주고 새로운 세대들은 외래어는 많이 쓰지만 그것으로 순화되는 고유어를 모르는 것이 적지 않다. 하여 기성세대 사람들은 우리의 고유어가 점차적으로 희박하여지고 우리말의 순결도가 낮아지고 있는 것을 가슴 아프게 생각하고 있다.  

우리가 한글을 쓰는 것은 한글을 장악하고 사용하는 모든 사람들을 대상하는 것이지 한글을 모르는 외국인을 대상한 것이 아니다. 한글을 모르는 외국인들이 우리의 글에 외국어나 외래어를 쓴다고 하여 알아 볼 수 있겠는가? 그러므로 필자는 우리말, 우리글에 외국어를 섞어 쓰는 것은 바람직하지 않다고 보며 더욱이는 영어 발음을 대체할 새 문자를 만드는 것은 찬성할 바가 아니라고 생각한다.


 

[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.

전체 [ 3 ]

3   작성자 : 한글사랑
날자:2010-03-28 06:06:19
주 선생님, 잘 읽었습니다. 한글학회 홈페이지에 가셔서 회원 가입을 하시고 이 글을 올려주셔서 더 많은 한국인들이 읽게 해주시면 고맙겠습니다.
2   작성자 : 진우
날자:2010-03-28 17:56:44
좋은 글을 잘 읽었습니다. 주선생의 견해에 완전 동감입니다.
1   작성자 : hardtalk
날자:2010-04-10 21:37:41
무엇이 전통이고 무엇이 발전인가 명확히 분석할 필요가 있다. 언어도 발전하기 마련이면 조선말의 자모를 늘이여 발음을 다양화하는것은 문제로 되지 않는다. 일본말도 표기법을 고치여 발음의 종류를 늘였다. 조선글은 자음,모음,받침으로 되여있기에 늘이기 더 쉬우며 필요가 있으면 늘궈야 한다. 세종대왕이 한글을 발명한후에도 조선은 한자를 썼는데 한글을 보급하여 쓰기 시작한것은 19세기부터이며 불과 100년밖에 되지 않는다. 새 자모를 늘구는데 반대하는것은 한자를 고집하고 한글을 반대한것과 마찬가지로 발전에 적응하지 못하는 현상이다.
Total : 180
번호 제목 날자 추천 조회
20 한글나라에서 외면당하는 한글 2011-05-02 21 8398
19 국기게양관리를 잘 하자 2011-04-24 25 7831
18 《촌촌통》 내 고향을 바라보며 2011-04-20 20 8667
17 몇가지 호칭문제에 대하여 (주청룡) 2011-03-07 16 108020
16 조상들이 개척한 삶의 터전 우리가 가꾸고 지키자 2011-02-20 28 9033
15 《兩彈一星》이란? 2011-02-20 27 8664
14 한일,군사교류협력 어떻게 보아야 할까? 2011-01-15 18 9391
13 조선족 "중국에 돌아가 살겠다"가 다수 (주청룡) 2010-08-22 41 8508
12 ‘신조선족’論에 대하여 (주청룡) 2010-06-22 55 7179
11 적절한 명칭은 ‘재중동포’ 혹은 ‘중국동포’ 2010-05-23 41 8275
10 천안함 침몰사건에서 내가 바라는 마음 2010-04-30 62 9138
9 한국언론의 "김정일訪中설"취급에 대하여 (주청룡) 2010-04-23 34 7525
8 漢字교육의 필요성 (주청룡) 2010-04-16 43 8500
7 두음법칙의 페단 (주청룡) 2010-04-03 56 9289
6 영어 발음을 대체, 새 문자 찬성할 바 아니다 2010-03-27 56 7441
5 우리는 자랑스러운 중국의 조선족 2010-03-11 45 8391
4 우정과 애정에 대하여 (주청룡) 2010-03-10 43 7881
3 한국의 중국 인명, 지명에 대한 나의 견해 (주청룡) 2010-02-28 65 7917
2 언어문자에서의 조선족과 한국의 차이 (주청룡) 2009-01-28 64 12267
1 학부모위원회 옳바른 역할 해야 (주청룡) 2007-04-11 150 7198
‹처음  이전 4 5 6 7 8 9 다음  맨뒤›
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.